Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] コストインパクトの内訳は下記の通りです。 耐圧試験については、我々の判断で勝手に2回実施したと言われても仕方が無いので、 試験費用については弊社にて吸収...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2022/05/20 19:19:34 閲覧 1959回
残り時間: 終了

コストインパクトの内訳は下記の通りです。

耐圧試験については、我々の判断で勝手に2回実施したと言われても仕方が無いので、
試験費用については弊社にて吸収致します。

しかしながら倉庫費用については何とか貴社にもご協力をお願いしたく存じます。
全額は難しいと思いますので、半額の$〇〇を負担していただきたく存じます。

サプライヤーも費用を支払わないと出荷を止めると言っており、
強行なため、なんとかご協力をお願い致します。

弊社の現在の生産能力ですと、月に200本の出荷が現状では限界です。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/05/20 19:24:36に投稿されました
Here is the breakdown for the cost impact.

Regarding the pressure test, even if you say that we did the test twice on our own decision, we had no choice but to do so,
so the test expenses will be absorbed by our company.

However, we would like your cooperation regarding the warehouse expenses.
It would be difficult to handle the full expenses, so we'd like you to handle half of the expenses, which is $〇〇

The supplier would not ship them if we don't pay the expenses,
this is required, so I hope I can get your cooperation.

With our current production capabilities, our limit is 200 units shipped per month.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/20 19:28:29に投稿されました
The details on the cost impact are as follows;
As for the pressure test, we understand we will pay for the expense of the test because we implemented it twice without your approval.
However, we highly appreciate it if you could pay for the expense of the warehouse.
If it is beyond all the expenses, could you please pay $〇〇 as half of the expense?
The supplier told us to suspend the shipping unless the payment is made, therefore, could you do us a favour by doing so?
The ability of our current production, it is a limit to ship 200 pcs per month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。