Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] カーキのSを1個、ブラックのSを2個追加購入するので、1個あたり75ポンドにしてください。 日本までの送料の80ポンドと合わせて全部で1430ポンドでp...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん mura さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

kurihideによる依頼 2011/12/16 21:25:49 閲覧 1320回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

カーキのSを1個、ブラックのSを2個追加購入するので、1個あたり75ポンドにしてください。
日本までの送料の80ポンドと合わせて全部で1430ポンドでpaypalで支払いますので、インボイスを送ってください。
納期は今月の26日でお願いします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 22:48:07に投稿されました
I want to buy one khaki S and two black S's again. Please sell them by 75 pounds for each one.
Including 80 pounds of shipping charge (CIF Japan), I will pay you 1430 pounds in total. Please send me the invoice.
Please make the delivery by 26th of this mondth.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 22:49:42に投稿されました
I will buy one S size khaki piece and two S size black ones. I would like to buy one piece for 75 pound. Including the shipping charge to japan, I will pay 80 pound for one, total of 1430 pound, through paypal. Please send the invoice.
I want them by the 26th this month.

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 23:37:30に投稿されました
I would like to purchase and additional 1 in khaki in size S, and 2 in black in size S. Could you do me a deal for £75 each please?
Delivery to Japan would be £80, so I will pay it all together with £1,430 via paypal. Please send me an invoice.
Please ensure they are delivered by the 26th of this month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。