[日本語から英語への翻訳依頼] ごめん。私は本当に限られた時間で様々なビジネスを進めていて、細かく説明することが難しいんです。 アマゾンへの出品経験があるのはいいですね!明日までにはあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aarondono さん [削除済みユーザ] さん pranik さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/16 14:25:07 閲覧 2270回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ごめん。私は本当に限られた時間で様々なビジネスを進めていて、細かく説明することが難しいんです。
アマゾンへの出品経験があるのはいいですね!明日までにはあなたを新規のプロジェクトにご招待します。
ところで、あなたは週に何時間ぐらいを私のプロジェクトに割くことができますか?

aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 14:36:04に投稿されました
Sorry. I truly have limited time and while moving my business forward, it's difficult to give detailed explanations.
That's good that you have experience with Amazon! I will give you your new project by tomorrow.
Along with that, how much time a week can you devote to my new project?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 15:37:04に投稿されました
Sorry. It's difficult to explain in detail because I proceed several businesses over a finite period of time. It's nice that you have an experience to get the item on Amazon! I will invite you to the new project by tomorrow.
By the way, how many hours do you take time for my project per week?
pranik
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/16 15:33:14に投稿されました
Sorry, I have multipul business going on at the same time with limited resource that I don't have much time to explain it right now. It's great that you have experience in posting items on Amazon! Let me invite you to the new project by tomorrow. By the way, how many hours a week can you allocate your time on my project?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。