Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文の商品は、アマゾンに掲載されている商品と違いはありません。今回の件は、商品そのものに対しての不満であり、お客様の好みの問題かと思われます。また、その...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん [削除済みユーザ] さん janjankun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

keisukeokadaによる依頼 2022/02/28 07:16:09 閲覧 1096回
残り時間: 終了

ご注文の商品は、アマゾンに掲載されている商品と違いはありません。今回の件は、商品そのものに対しての不満であり、お客様の好みの問題かと思われます。また、その商品は日本から発送されています。下記の追跡番号で確認できます。よろしくお願いします。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/28 07:34:25に投稿されました
The merchandise you ordered is what is carried on the Amazon site. However, this case is the one which you notify of the dissatisfaction regarding the merchandise itself, and concerns the customer’s preference. In addition, the merchandise was shipped from Japan, and its trace number can be confirmed in the following site. Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/28 07:21:06に投稿されました
The ordered item is the same as which is shown on Amazon absolutely.
As for the issue, this is a complaint about the item itself, this might be a preference by the customer. Also, the item is shipped from Japan. You may check it with the following tracking number. With regards.
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/28 07:40:08に投稿されました
Your purchase is exactly the same as listed on Amazon.com. We think it's more of a customer preference issue than the product itself. Also, this product is shipped from Japan. You can check the tracking number below. Thanks for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。