Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度の納期遅延は弊社の生産管理、製造、営業とのコミュニケーション不足によるものです。 納期遅延のリカバリーをするべく、土日も工場を稼働させる予定です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん teditedu さん [削除済みユーザ] さん maki_zeru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2022/02/17 15:49:43 閲覧 1661回
残り時間: 終了

この度の納期遅延は弊社の生産管理、製造、営業とのコミュニケーション不足によるものです。

納期遅延のリカバリーをするべく、土日も工場を稼働させる予定です。
現状今週の土曜日に144本が完成する予定で、来週月曜に144本は運送会社に引き渡せる見込みです。
残りの100本については、2月28日に運送会社に引き渡せる見込みです。

輸送条件ですが、CIPもDAPも納期は変わらないかと思いますので、
大変恐縮ですが、当初の通りCIPで進めさせていただきたく存じます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 15:55:35に投稿されました
The delay of deliver this time was caused as a result of our production management, manufacturing and lack of communication with sales section.

To recover this delay, we are going to operate the factory on Saturday and Sunday
We are going to complete 144 pieces on Saturday this week under the current situation,
and deliver the 144 pieces to transportation company on Monday next week.

Regarding the transportation condition, as the delivery period of CIP and DAP is the same,
I hate to ask you, but we will proceed by the CIP as we planned in the beginning.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 15:56:44に投稿されました
The delay in delivery is due to a lack of communication between our production management, manufacturing and sales.

We are planning to operate the factory on Saturday and Sunday to recover from the delay.
Currently, 144 units are scheduled to be completed this Saturday and 144 units are expected to be delivered to the shipping company next Monday.
The remaining 100 bottles are expected to be delivered to the shipping company on February 28.

As for the transportation conditions, I believe that the delivery time for both CIP and DAP will be the same.
We are very sorry, but we would like to proceed with the CIP as original planned.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 16:01:55に投稿されました
The delay of delivery was because of a lack of communication with the production management, manufacturing, and sales.
To recover from this situation, we decided to operate our factory also on Saturday and Sunday.
As we plan to complete the 144 pcs by this coming Saturday and another 144 pcs will be handed to the courier company.
The remaining 100 pcs will be handed in on the 28th of February.
As for transport conditions, it might not be different on either CIP or DAP, therefore, would you allow us to proceed with the CIP as planned?
maki_zeru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/17 16:16:38に投稿されました
This delivery delay was caused by our lack of communication with some post; business, manufacture, and management for production.

For the recovery, We will work on Saturday, and Sunday.
With the existing state of affairs, We will finish making 144 products on this Saturday. And then, we will hand over them to carries on Monday.
The rest of them, I mean 100 products will be done and turned over in February 28th.

Now, we'll talk about a condition of delivery. There're no differences for the date of delivery between CIP and DAP.
I'm sorry but we will use CIP as originally planed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。