Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのミスで前回ご注文時の住所に送ってしまいました。大変申し訳ございません。 住所変更の依頼をしようとしましたが、本日、日本は祝日のためfedexに連...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shirataki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

jarvisによる依頼 2022/02/11 16:25:53 閲覧 1890回
残り時間: 終了

こちらのミスで前回ご注文時の住所に送ってしまいました。大変申し訳ございません。

住所変更の依頼をしようとしましたが、本日、日本は祝日のためfedexに連絡することが出来ませんでした。残念ながらfedexは土日もお休みです。

本日中にあなたからfedex に電話していただければ、あなたのお近くの営業所留めに変更することが出来ます。

ご迷惑をおかけして誠に恐縮ですが、以下にお電話いただきお手配をお願いできますか?
この度のお詫びに次回ご利用時には使用できる送料無料クーポンを差し上げます。

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/02/11 16:50:46に投稿されました
Due to an error we have sent your order to the address you gave us in your last order. We are very sorry.

We tried to request a change of address, but we could not contact fedex today because it is a bank holiday in Japan. Unfortunately, fedex is also closed on weekends.

If you call fedex by the end of the day, we will be able to change the delivery address to your local office.

We apologise for the inconvenience and would appreciate it if you could call the following number to arrange this.
As an apology for the inconvenience, we will give you a coupon for free shipping which you can use on your next visit.
jarvisさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/11 16:38:34に投稿されました
We mistakenly shipped our item to the wrong address at this time. We are terribly sorry for this matter.
However, we have tried to request of change address, we cannot make it due to the holiday for today here in Japan. Unfortunately, FedEx is also closing on Saturday and Sunday.
We are afraid you could contact FedEx so that you will be able to pick it up wherever your convenient location may be.
Once again, we sincerely apologise for this matter caused, but would it be possible to phone for an arrangement by yourself?
As an apology gift, we gift a free shipping coupon for your next order.
jarvisさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年弱前
We mistakenly shipped our item to the wrong address at this time.
ですが、We mistakenly shipped the item to the address you designated on your last order at this time. We are terribly sorry for this caused.へ差し替えをお願い致します。大変失礼いたしました。

クライアント

備考

お客様宛の謝罪メール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。