[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは フォローアップのメールについてお詫び申し上げます。 取引が完了したかどうかを尋ねたいのです。 大阪に所在するディスク・ユニオンへ銀行...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jose_caseco_33による依頼 2021/12/22 11:50:19 閲覧 1188回
残り時間: 終了

Hello -
Apologies for the follow up e-mail. I wanted to ask if the transaction has been completed. I placed an additional order via bank transfer with the Disc Union store in Osaka and I received the goods yesterday. Thank you!

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/12/22 11:53:04に投稿されました
こんにちは

フォローアップのメールについてお詫び申し上げます。
取引が完了したかどうかを尋ねたいのです。
大阪に所在するディスク・ユニオンへ銀行経由により追加の注文をし、昨日商品を受け取りました。
よろしく。
★★★★★ 5.0/1
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/12/22 11:54:48に投稿されました
お世話になっております。
何度も問い合わせメールを送り大変申し訳ありません。支払いが無事済んだのかが心配でご連絡いたしました。銀行振替により大阪のディスクユニオンに於いて追加の発注を分について、昨日商品が届きました。ありがとうございます。
jose_caseco_33さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

This is an e-mail to a shop. I paid via Bank Transfer but they have not yet shipped the goods. Thank you!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。