[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は下記URLの商品で間違えありませんか? もし違う場合には、注文のキャンセルをお願いいたします。 傷、擦れ、汚れがないか確認し発送してください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sellfish さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ritessa09_90ysによる依頼 2021/11/28 16:26:29 閲覧 1167回
残り時間: 終了

この商品は下記URLの商品で間違えありませんか?
もし違う場合には、注文のキャンセルをお願いいたします。

傷、擦れ、汚れがないか確認し発送してください。
付属品も必ず付けてください。

また先日、○○の商品についてお問い合わせをいたしましたが
こちらも同一商品でしたらセール期間中に購入いたしますので
ご連絡お待ちしております。

sellfish
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/11/28 16:33:57に投稿されました
Are you sure that this product is the one in the following URL?
If not, please cancel my order.

Please make sure there are no scratches, scuffs, or stains before shipping.
Please make sure to include the accessories.

Also, the other day, I inquired about an item of 〇〇.
If it is the same item, I will purchase it during the sale period.
I'm looking forward to hearing from you.
ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
ritessa09_90ys
ritessa09_90ys- 2年以上前
迅速な対応ありがとうございました。
sellfish
sellfish- 2年以上前
お役に立ててうれしいです。
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/28 16:34:00に投稿されました
Is the item with the item for that of the following URL? Otherwise, please cancel the order.
Please ship the item under the confirmation of no scratches, no wear, and no dirt, also, accessories should be included.
I have asked about the item ○○ the other day, if this is the same item, I will make a purchase it during for sale, so please contact me.
ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
ritessa09_90ys
ritessa09_90ys- 2年以上前
迅速な対応ありがとうございました。
steveforest
steveforest- 2年以上前
ritessa09_90ys様、ご丁寧にありがとうございます。Conyacのご利用、誠にありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。