[英語から日本語への翻訳依頼] レコードを寄付してくれたのはバンドの友人でした。彼女のゴッドペアレントは彼女へコピーをくれたのです。彼らがレコーディングの資金を提供してくれたのだと思いま...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん youry さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ein_tail3124による依頼 2021/11/27 06:01:11 閲覧 988回
残り時間: 終了

This record has been donated by a friend of the band. Her godparents gave her a copy. It is believed that they funded the recording.  The donor advises that she is almost 100% sure it has never been played but kept in a cupboard. I cannot therefore say definitely not played---it was 43 years ago after all. It looks new. POSTAGE--this will include Insurance

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/11/27 06:13:14に投稿されました
レコードを寄付してくれたのはバンドの友人でした。彼女のゴッドペアレントは彼女へコピーをくれたのです。彼らがレコーディングの資金を提供してくれたのだと思います。寄付してくれた人の話による彼女はこれが過去にプレーされたことがなくカップボードに保管されていたことを約100%確信しているそうです。私としては全くプレーされなかったとは断言できません。なんせ43年前のことですから。外見は新品です。郵送料には保険が含まれます。
youry
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/11/27 06:24:15に投稿されました
このレコードは、そのバンドの友人からの寄贈品です。彼女は自分の名付け親からもらいました。その名付け親がレコーディングの資金を提供したとされています。寄贈者は、このレコードが一度も再生されずに戸棚に保管されていたとほぼ100%確信していると言っています。絶対に再生されていないとは言えませんーなにせ43年前のことですから。見た目は新品です。送料に保険料を含みます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。