Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社のサービスは、動画配信サイトを簡単に作成できるサービスになっており、低価格で幅広いユーザーに使っていただけるサービスを目指しております。 主に小中規模...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん hiroo-hiroo さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takaomintによる依頼 2021/11/12 12:01:51 閲覧 1196回
残り時間: 終了

弊社のサービスは、動画配信サイトを簡単に作成できるサービスになっており、低価格で幅広いユーザーに使っていただけるサービスを目指しております。
主に小中規模の教育関係向けに販売を開始しました。
まだ、リリースして間もないのですが、ライブ配信もサービスに含まれており、その為には、配信サーバーが複数必要になってくるので、ライセンス料金が抑えられると大変助かります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/11/12 12:04:24に投稿されました
Our company's service makes it easy to create a video distribution site and aims to be a service that can be used by a wide range of users at low prices.
The product was launched mainly for small and medium-sized educational customers.
It has just been released, but live distribution is also included in the service, and for that, multiple distribution servers are required, so it would be very helpful if the license fee could be reduced.
takaomintさんはこの翻訳を気に入りました
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/11/12 12:24:53に投稿されました
Our service is designed to facilitate the creation of a video publishing website and our goal is to provide a low cost service that can be used by a wide range of users.
We have already started selling this service to small and medium sized educational institutions.
Although it is not that long since the service was launched, it also includes live streaming, which requires multiple streaming servers. So it would be very useful to reduce the licensing costs.
takaomintさんはこの翻訳を気に入りました
hiroo-hiroo
hiroo-hiroo- 約3年前
最後の文章をSo it would be very helpful if reduced the licensing costs.に替えていただけますか。宜しくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/12 12:15:00に投稿されました
We provide a service that serves to create an easy video distribution website at a reasonable price.
We are working hard to increase the service that everyone can utilize it.
Mainly, we started the sales for small to medium-sized educational fields.
We haven't been for longer since the release yet, however, that also includes live coverage service. For doing so, the plural number of distribution servers are necessary. And, it will help you with decreasing the license fee.
takaomintさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。