Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I am so glad to have been able to win the bid. Though I wanted to make payme...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん ce70wn さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

harumiによる依頼 2011/12/14 11:06:30 閲覧 1411回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

落札できて、とても嬉しいです。すぐにでも支払をしたいのですが、
私のクレジットの登録住所が日本のため、支払を続行することができませんでした。よければ、今回だけでも、日本の登録住所のクレジットでも支払えるように変更してもらえませんか?

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 11:17:35に投稿されました
I am so glad to have been able to win the bid. Though I wanted to make payment rapidly, I couldn't do that because the registration address of my credit card was in Japan. If possible, could you allow me to pay by that credit card with Japanese address for once?
ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 11:41:57に投稿されました
I am very happy to win the bid. I would like to pay you right away, but I could not continue with the payment process because my credit card has been registered in Japan . Is it possible for you to authorize Japanese registered credit cards just this time so I can continue with the payment?
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 12:07:20に投稿されました
I am very glad to have won the item. I would like to pay as soon as possible, but as my registered address of the credit card is Japan, I could not continue the payment procedure. If possible, can you please change the payment term so that I can pay by my credit card with Japanese address?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。