Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これはeBayで購入できる商品のお知らせです。 以下のリンクから購入できる商品のリスト一覧をダウンロードしてください。 **********購...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 49分 です。

yasu2003による依頼 2011/12/13 21:01:47 閲覧 2006回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This is a delivery for the item purchase with us on EBAY.

Please download the list publication you have purchase from us using the below link.

**********NOTE TO BUYER************

There is no physical shipping . This purchase is for a download of our liquidation/wholesale LIST publication which can accessed immediately

Kindly download your liquidation/wholesale/dropship list on the link below.
(http://〜)

By buying this list , you are entitled to free life update of suppliers and live support on assistance on purchasing with supplier in the list.

All sales are final and no refund due to the nature of digital delivery goods.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/12/13 21:22:59に投稿されました
これはeBayで購入できる商品のお知らせです。

以下のリンクから購入できる商品のリスト一覧をダウンロードしてください。

**********購入者へお知らせ************

実際に出荷されるものではありません。これはすぐにアクセスできて清算品・卸売品のリスト一覧でありダウンロードするだけのものです。

以下のリンクから清算品・卸売品・製造元直送品のリスト一覧をダウンロードしてください。
(http://〜)

このリストを購入いただけると、このリストに載っている業者との取引のサポートや最新情報を無料でお知らせすることができるようになります。

すべての商品の販売は終了しており、このリストはデジタルで配信していますので返金はできません。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 01:44:46に投稿されました
こちら、eBay上にてお客様がご購入された商品に郵送に関してです。

以下リンクよりお客様が私共よりご購入された商品リストをダウンロードしてください。

**********お客様へご注意************

実際の郵送は行われません。こちらは、決済/卸販売品のリストで、即時に入手頂くことが可能です。

決済/卸販売/直送商品リストを以下リンクよりダウンロードしてください。
(http://〜)

本リストをご購入頂くことで、お客様には、永続的にサプライヤーの更新情報と、リストアップされているサプライヤーとの売買におけるリアルタイムサポートをお受けになる権利が与えられます。

全ての販売済み案件は終了案件とみなされ、商品のデジタル郵送における損害などによる返金などは発生しないものとします。

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/14 08:51:00に投稿されました
eBayでご購入いただいた商品のお届けです。

ご購入いただいた商品リストを下記のリンクからダウンロードしてください。

**********ご購入者の皆様へ************

実際のお買い物ではございません。こちらのご購入は、すぐにアクセスいただける精算/大量販売商品リストのダウンロードです。

下記のリンクから精算/大量販売/直送リストをダウンロードしてください。
(http://~)

このリストからご購入いただきますと、リストに載っているサプライヤーからの無料アップデートやご購入に際してのサポートを受けることができます。

デジタル商品の特性上、全ての商品は最終品であり返金できません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。