[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 親愛なるお客様 お問い合わせありがとうございます。 この注文は購入時にVAT税金をAmazonが徴収しています。 あなたが追加で税金を支払う必要はありませ...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 raffaele-sansone さん hiroo-hiroo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

naokikageyamaによる依頼 2021/09/09 19:15:19 閲覧 1623回
残り時間: 終了

親愛なるお客様
お問い合わせありがとうございます。
この注文は購入時にVAT税金をAmazonが徴収しています。
あなたが追加で税金を支払う必要はありません。もし配達時にVATを請求された場合は運送業者の間違いの可能性があります。

その場合、VATはAmazonがIOSS取引によって購入時に徴収済みであると運送業者へ問い合わせてください。
また、発送ラベルに法的にVAT徴収済みであることを示す”IOSS番号”が記載されています。

その他ご質問がございましたらお気軽にお問い合わせください。

raffaele-sansone
評価 53
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2021/09/09 21:12:27に投稿されました
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la sua domanda.
Il pagamento dell'IVA relativa a questo ordine viene imposto da Amazon al momento dell'acquisto.
Non Vi è richiesto il pagamento di nessuna tassa aggiuntiva. Se Vi è stato chiesto, al momento della consegna, di pagare l'IVA è probabile che si tratti di un errore da parte della società di trasporti.

In questo caso si consiglia di contatta la società di trasporti per comunicare che l'IVA è stata già pagata da Amazon al momento dell'acquisto tramite IOSS. Sull'etichetta di spedizione potrete trovare il "Numero IOSS" che dimostra che il pagamento dell'IVA è stato regolarmente portato a termine.

Per qualsiasi altra domanda non esiti a contattarci.
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2021/09/09 20:03:06に投稿されました
Gentili Signore e Signori,
Grazie per la sua richiesta.
Amazon raccoglie l'IVA su questo ordine al momento dell'acquisto.
Non dovrebbe pagare alcuna tassa aggiuntiva. Se le viene addebitata l'IVA alla consegna, probabilmente si tratta di un errore del corriere.
Se questo accade, si prega di chiedere al vettore che l'IVA è già stata raccolta al momento dell'acquisto da Amazon attraverso una transazione IOSS.
Potresti anche trovare il "numero IOSS" sull'etichetta di spedizione, che indica che l'IVA è stata legalmente raccolta.

Se avete altre domande, non esitate a contattarci.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。