[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 実は、あなたが注文したサイズの商品は、現在は生産が中止していて、販売していません。 そのため、サイズがひとつ小さい商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/08/22 20:32:42 閲覧 1170回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。

実は、あなたが注文したサイズの商品は、現在は生産が中止していて、販売していません。

そのため、サイズがひとつ小さい商品を4個発送しています。ご了承ください。

小さいサイズが4個でちょうど、大きいサイズの商品2個分となります。

もちろん、商品の中身は変わりませんので、ご安心ください。

商品到着まで1、2週間ぐらいです。しばらくお待ちください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/22 21:04:17に投稿されました
Thank you for your order.
In fact, we do not sell the size you ordered was stopped producing now.
Therefore, we will ship you the size 1 smaller items four to you.
With the 4 small size makes the 2 big size.
Of course, please do not worry the content of the time does not change.
To reach the item will take 1 or 2 weeks and so please wait for a little longer.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/22 20:38:34に投稿されました
Thanks for your order.
However, your ordered item actually suspends the production for your requested size, so we are afraid that we are unable to sell it at the moment.
For this reason, please note that we shipped 4 pcs of items in smaller sizes.
The 4 pcs of small size items are equal to that of 2 pcs of large-sized items.
Of course, please don’t worry as the item itself is not changed.
Please allow us to deliver your items for about a week or so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。