Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私どもはシューズを全てメーカーより直接購入しています。 不良品であればメーカーに報告しないといけません。 シューズの全体像と問題のある部分、シューズボック...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

afayk604による依頼 2021/08/14 09:57:08 閲覧 1584回
残り時間: 終了

私どもはシューズを全てメーカーより直接購入しています。
不良品であればメーカーに報告しないといけません。
シューズの全体像と問題のある部分、シューズボックスのアイテム番号が記載されている部分の写真を送ってください。
それと私からの発送伝票(送り状、住所を記載したところ)の写真も送ってください。
よろしくお願いいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/08/14 10:02:24に投稿されました
We purchase shoes from manufacturers directly.
If the items are defect, we should report the manufacturer.
Please send me the photos all parts of shoes, and the part having trouble, and the parts written the item number of the shoes box.
Also, please send me the picture of the shipping slip (the invoice, and the part of writing the address) that I sent you.
Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/14 10:01:56に投稿されました
We all buy shoes directly from makers.
If there are defective items, we need to report them all.
Please send me photos including the whole view, the part where is a problem is, and with the item number of the shoe box.
Also, we need an additional photo of the shipping slip with your address and invoice.
With regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。