Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【株式会社XXX様】海外の投資家から資金調達しませんか? 私たちは、日本、中国、アメリカ、イギリス、シンガポールの投資家とのコネクションを持つ、資金調達ア...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yunoj さん kim40trans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

techfundによる依頼 2021/06/14 18:26:09 閲覧 1629回
残り時間: 終了

【株式会社XXX様】海外の投資家から資金調達しませんか?
私たちは、日本、中国、アメリカ、イギリス、シンガポールの投資家とのコネクションを持つ、資金調達アドバイザーです。
私たちが繋がっている投資家が御社への投資に興味を持っており、合計で10億円程度の資金調達ができる可能性があると考えています。
海外の投資家から資金を調達し、それを起点にビジネスを拡大していきませんか?
ご興味のある方は、下記のリンクからお気軽にミーティングをご予約ください。

yunoj
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2021/06/14 18:31:00に投稿されました
【주식회사 XXX 님께】 해외 투자가로부터 자금을 조달하지 않으시겠습니까?
저희는 일본, 중국, 미국, 영국, 싱가포르의 투자가와 커넥션을 가지고 있는 자금 조달 어드바이저입니다.
저희와 연결되어 있는 투자가가 귀사에 투자하는 데 흥미를 가지고 있습니다. 도합 10억 엔 정도의 자금 조달 가능성이 있는 것으로 여겨집니다.
해외 투자가로부터 자금을 조달받고, 그 자금을 기점으로 비즈니스를 확대해 보지 않으시겠습니까?
흥미가 있으시다면, 아래의 링크를 통해 부담 없이 미팅 예약을 신청하시기 바랍니다.
kim40trans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2021/06/14 18:59:29に投稿されました
<주식회사 XXX 님> 해외 투자가로부터 자금 조달 받고 싶지 않으싶니까?
저희는 일본, 중국, 미국, 영국, 싱가폴의 투자가와의 연결을 위하여 자금 조달 컨설팅을 해드리고 있습미다.
저희가 연결해드리는 투자가가 당사에 투자하길 원하고 있으며, 총합 10억 엔 정도의 자금 조달이 가능할 것으로 예상됩니다.
해외의 투자가로부터 자금을 조달받아 이를 기점으로 사업을 확대해보심이 어떠십니까?
관심 있는 분은 아래 링크를 눌러 미팅을 예약해주시기 바랍니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。