[日本語から英語への翻訳依頼] グレーティングのA面とthe line orientation of the grating のなす角は、理想的には90°になっていると思いますが、90°...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 10分 です。

kenichiによる依頼 2011/12/11 21:40:40 閲覧 1399回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

グレーティングのA面とthe line orientation of the grating のなす角は、理想的には90°になっていると思いますが、90°に対して、どの程度の公差がありますか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/11 22:24:30に投稿されました
I think that the angle of the line orientation of the grating and A plane grating is 90 degrees, but how much tolerance do you think is ideal for 90 degrees?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/11 22:42:51に投稿されました
I think the angle between the A side of the grating and the line orientation of the grating is idealy 90 degree. How much tolerance does it have against 90°?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 00:51:04に投稿されました
I believe the surface A of the grating and the line of orientation of the grating are supposed to intersect ideally at 90°. What is the tolerance for this 90° angle?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。