Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] レストラン屋内飲食の制限が緩和され、次第に外食を楽しむ方が増えてきました。気温も暖かくなる4〜5月は、集客にも最適な季節です。 今回、アプリ・メルマガで配...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

mtru_027による依頼 2021/04/03 04:09:56 閲覧 1625回
残り時間: 終了

レストラン屋内飲食の制限が緩和され、次第に外食を楽しむ方が増えてきました。気温も暖かくなる4〜5月は、集客にも最適な季節です。
今回、アプリ・メルマガで配信のAAメディアでは、デジタル新聞とWebサイトとのクロスメディアPR特集を企画いたしました。当企画は幅広い展開で、高い訴求効果が期待できます。ぜひ、本企画への参画をご検討いただければ幸いです。
AAメディアは、まもなく創刊4000号をむかえます。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/03 04:18:14に投稿されました
The restriction on restaurant dine-in has been alleviated, leading to a gradual increase in the number of people eating out. This April-May when the temperature is getting warmer is the best season for attracting customers.
In this occassion, AA Media, which is distributed through app and e-zine, has planned a cross media PR special feature with digital newspapers and websites. This project will develop widely, allowing us to expect strong customer appeal. We would appreciate it if you would consider participating in this project.
AA Media will soon celebrate its 4000th issue.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/03 05:34:28に投稿されました
With the easing of restrictions on indoor eating at the restaurants, more and more people are starting to enjoy dining out.
April and May, when the temperature becomes warmer, is also the best season to attract customers.
This time, AA Media, which is distributed through apps and mail magazines, has planned a cross-media PR feature with digital newspapers and websites. This project is expected to have a wide range of development and high appeal effect.
We would appreciate it if you would consider participating in this project.
AA Media will soon be celebrating its 4000th issue.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。