Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変遅くなりましたが、私は1.5mx1m、または1mx2mいづれかの製品を正式に発注します。 イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。 製品A、B...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

arisakaによる依頼 2021/03/14 12:16:43 閲覧 1326回
残り時間: 終了

大変遅くなりましたが、私は1.5mx1m、または1mx2mいづれかの製品を正式に発注します。
イベントでPRしたいのですが、ALでよいですか。
製品A、B、C、Dの金額を教えて下さい。
私たちは4月16日までに受け取り、プロモーションを開始します。
Aluminum cabinetに全て収納できれば1台購入します。
先に高解像度の画像を送って下さい。
万が一故障した場合、どのように対応したら良いか教えて下さい。
コントローラーは全ての製品に対応できますか。
それでは連絡お待ちしています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/14 12:31:38に投稿されました
I am sorry for this made late but I will order either 1.5mx1m or 1mx3m properly.
I would like to promote at an event, but AL is all right?
Pease let me know the A, B, C, D product prices.
We will receive them by 16 April and would like to start to promote them.
If Aluminum cabinet can hold all of them, we would like to purchase one cabinet.
Please first send us well cleared image.
If damaged, pease let us know how to deal with it.
Is the controller can deal with all items?
We look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/14 12:25:52に投稿されました
Sorry for the delay in replying to you but we would like to order the product in either 1.5mx1m or 1mx2m officially. Would it be alright for the AL when we promote the event?
Also, could you tell me the price of A, B, C, and D respectively?
We will begin the promotion so that we need to receive them by the 16th of April.
We will buy 1 pcs if all are stored in an Aluminum cabinet.
But firstly, would you send me an image of high resolution, please?
How can we handle it if the trouble occurs just in case?
Will the controller be able to adapt to all the products?
Then, we are waiting for your reply soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。