[日本語から英語への翻訳依頼] 夏頃までの注文をまとめてお送りします。 完成したものから複数回に分けて発送してください。 現在、全カラーの在庫が不足しているので、まずは全種類を少しずつま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

walifeによる依頼 2021/03/01 02:14:45 閲覧 1799回
残り時間: 終了

夏頃までの注文をまとめてお送りします。
完成したものから複数回に分けて発送してください。
現在、全カラーの在庫が不足しているので、まずは全種類を少しずつまんべんなく送っていただけるとありがたいです。
いつものように支払いも一回の発送ごとに行います。
7月末頃までに注文書に記載してある数量をすべて作成できますでしょうか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/01 02:19:42に投稿されました
I will be sending the orders up until the summer ones all at once.
Please split them and send them in multiple shipments starting from the finished ones.
Currently, the stock for all colors are insufficient, so I'd appreciate if you could send all variants little by little equally at first.
As always, payment will be made for each shipment.
Can you produce the volume written in the order form by the end of July?
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/01 02:25:32に投稿されました
I will send you all the orders what I need by the summer.
Please send multiple shipments when you complete each items.
I are currently running out of stock of all colors, so it would be great if you could send a little bit of all types evenly first.
As always, I will make payment for each shipment.
Would it be possible for you to make all the quantities listed on the order form by the end of July?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。