[日本語から英語への翻訳依頼] Aと話し合っていただき感謝します。 ご注文分は支払い済ですが、合計金額の変更によって差額が発生します。 添付のPayPal支払い明細をご覧ください。 お手...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

alias9314による依頼 2021/03/01 00:41:13 閲覧 1473回
残り時間: 終了

Aと話し合っていただき感謝します。
ご注文分は支払い済ですが、合計金額の変更によって差額が発生します。
添付のPayPal支払い明細をご覧ください。
お手数ですが、差額の返金をお願い致します。

植物の個数は、今のところオークション落札分が9個、Aから購入した分は13個です。
この個数で植物検疫証明書の発行はできますか?
日本への輸入は、植物検疫証明書が必須です。
まだ数が足りなければもう少しオークションに参加します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/01 00:45:25に投稿されました
Thank you for talking to A.
I've paid for the order amount, but there's some difference due to the change in total amount.
Please look at the attached PayPal payment details.
I apologize for the trouble, but please refund the difference.

For now, the plant quantity is 9 won from the auction, and 13 bought from A.
Can I get you to issue plant medical inspection certificate for this quantity?
That certificate is needed for importing to Japan.
If the amount is not enough, I'll participate in auctions a bit more.
alias9314さんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/01 00:46:46に投稿されました
Thank you for discussing it with A.
Your order has been paid, but the difference will be incurred due to changes in the total amount.
See PayPal payment details for the attached payment.
Please refund the difference.

So far, the number of plants is 9 for the auction bid and 13 for purchase from A.
Can I issue a phytosanitary certificate with this number?
A phytosanitary certificate is required for import to Japan.
If we don't have enough numbers yet, we'll be in the auction a little bit more.
alias9314さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

植物検疫証明書=phytosanitary certificate

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。