[日本語から英語への翻訳依頼] コロナの影響は続いていますが、日本でも少しずつ動きが出てきました。 現在、貴社の製品をカスタマーに提案していて、 Model No.AとBのアクリルカバー...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

arisakaによる依頼 2021/02/03 17:07:17 閲覧 1343回
残り時間: 終了

コロナの影響は続いていますが、日本でも少しずつ動きが出てきました。
現在、貴社の製品をカスタマーに提案していて、
Model No.AとBのアクリルカバーを被せた状態と外した状態の動画を送ってもらうことは可能ですか。
カスタマーはFunの回る音を気にしていて、カバーの有無でFunの音がどれだけ違うか収録して下さい。

添付画像の製品の価格と、パッキングサイズ、1台、10台、20台の単価、納期について教えて下さい。

魅力的な製品を開発しましたね。こちらのテーブルの価格も教えて下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 17:15:16に投稿されました
Although the impact of coronavirus still exists, now we can see some progress in Japan, too.
Currently we are proposing your pruduct to our customers.
Is it possible for you to send videos of Model No. A and No, B, with and without the acrylic cover?
The customer cares about the fun noise. Can you please record the fun noise so that we can see how different the noise with and without the cover?

Please tell me the price of the product in the attached image. Also, please tell me the packing size, unit price for 1pcs, 10 pcs and 20 pcs, and the delivery date.

You have developed an attractive product! Please tell me the price of the table, too.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/02/03 17:17:07に投稿されました
As the impact of the coronavirus pandemic continues, it became a topic also here in Japan.
At the moment, we are promoting your products to our customers, therefore, would it be possible to send me video clips of putting on an acrylic cover and removing the cover to model No. A and B respectively? Please record the difference for the noise of the fan with and without the cover as my customer minds the noise of the fan.
Could you tell me the price, the packing size and the unit price for 1pcs, 10pcs, and 20pcs, and its schedule of delivery of the product, please?
Anyway, what a brilliant product, you ever made! May also know the price of the table as well?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。