[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語へ変換しての返信メールを送っていただきましたこと、気を使っていただきありがとうございます。 塗装道具の点で一つ気になることがあります。 短時間で何度...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

ein_tail3124による依頼 2021/01/26 05:24:04 閲覧 1304回
残り時間: 終了

日本語へ変換しての返信メールを送っていただきましたこと、気を使っていただきありがとうございます。
塗装道具の点で一つ気になることがあります。
短時間で何度も作業行程を繰り返すために早く塗料を乾かす必要があります。よってドライヤーは2人1組ぐらいで一本は必要になります。講習を受ける方が5人だとすると、2〜3本は必要になります。
そして、〇〇メンバーに対してもこのクラスを受講してもらうことも視野に入れたほうが良いかとは思います。
それではまた進展があれば連絡をください
よろしくお願いします

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/26 05:29:09に投稿されました
I'm very thankful for your kind consideration, sending me a Japanese-translated reply email.
Regarding the painting tool, there's one thing I'm curious about.
Since we are repeating the process multiple times in a short period of time, we need to dry the paint quickly. For that reason, we need one drier for each group of two people. With 5 people taking the training, we need 2-3 units.
Also, I think that it's a good idea to consider having the 〇〇 member take this class as well.
Well then, please contact me again if there's any new updates.
Best regards.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/26 06:41:55に投稿されました
Thank you for your reply which was translated into Japanese.
I have an issue regarding the painting tool.
The paint should be dried earlier in order to repeat the process of work for a limited time.
For this reason, at least, a dryer may be required for a pair each. If there are 5 people in a class, 2 or 3 dryers are needed for instance.
And, this class might be also targeted to 〇〇 member.
Then, please write to me soon if there is any progress in the matter.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。