[日本語から英語への翻訳依頼] すごくよくできていますね。 1.インディケーター 小数点以下は切り捨て 2.見栄えはこれから修正? 昨日お願いしたように、HTMLであればカンマ区...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん bean60 さん matsudaira さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/08 08:59:58 閲覧 3556回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

すごくよくできていますね。
1.インディケーター
小数点以下は切り捨て
2.見栄えはこれから修正?
昨日お願いしたように、HTMLであればカンマ区切りではなく列を揃えて欲しいし、
1行毎に色をつけて見やすくしてほしいです。
HTMLページをExcelに貼りつけて保存したいと考えています。
3.取得データの件数
今回はサンプルだから30件ですよね。本来の出力結果はもっと多いですよね。
あともう少しですね!今回のプロジェクトが成功したら他にもいろいろお願いしたいことがあります。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 09:31:40に投稿されました
It looks great to me.
1. Indicator
Rounding down to the decimal places
2. Will the appearance be edited soon?
As I requested you yesterday, I want you to align the rows instead of using comma separated value on HTML. Also, I want you to color each and every line so it will be clearer to see.
I am thinking of saving it by pasting HTML page to Excel page.
3. Number of acquired data
This time around, it is just a sample so there are only 30 cases. However, I believe the actual number of output is bigger.
We are almost there! I will request you to work on more projects if we succeed in this project.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 10:12:11に投稿されました
I see you are doing very well.
1. Indicator
Omit anything after the decimal point.
2. Will you touch up the presentation from now?
As I requested yesterday, I would rather have a string of HTML that is not comma-delimited.
I would like if you could add colors line by line to make it easier to see.
I am also thinking that it would be good to paste the HTML page to an excel spreadsheet and save it.
3. Number of obtained data
This time it was a sample so there are 30 items. Essentially the output of results would be more.
Just a little more to go! Once this project is completed I will have a variety of other requests I would like to ask of you.
matsudaira
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/08 11:19:55に投稿されました
It looks great.
1. Indicator
Numbers after the decimal points need to be truncated.
2. I'm guessing you'll make it look better later
Like I've asked you yesterday, when it's in HTML, the lines need to be coherent and not comma-delimited. It also needs colors for each line.
I'm planning to save it by pasting the HTML to an Excel sheet.
3. Number of data
It's 30 for the sample this round but the actual output will be more than this.
We're almost there! If this project goes well, I have more work to ask of you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。