Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは何としたことでしょう。 私どもは発送前にクルマについて念入りにチェックしたのですが。恐らく、輸送途中に発生してしまったものと考えます。現時点で、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん teruko さん sujiko さん jijy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/11/13 15:04:12 閲覧 1806回
残り時間: 終了

We are sorry to hear that. We packed cars carefully before we ship out. It may happen during transit. We only have 1 left in stock, and this was Discontinued from Manufacturer.

Do you think you can fix the issue from your local hobby store? We will claim with USPS Carrier for the damages. Thank you for your understanding.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/11/13 15:10:29に投稿されました
それは何としたことでしょう。
私どもは発送前にクルマについて念入りにチェックしたのですが。恐らく、輸送途中に発生してしまったものと考えます。現時点で、その商品は製造を終了しておりますが、私どもに一点だけ在庫が御座います。
お近くのホビーストアなどへ修理を依頼しますか?私どもはUSPSに対して今回の事故について申立をしようと思います。ご理解ありがとうございます。
teruko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/11/13 15:10:35に投稿されました
この度はご迷惑をおかけしました。出荷前に丁寧に車を梱包しましたが、配送中に起こってしまったのかもしれません。在庫は残り1台のみで、こちらはメーカー廃盤となりました。

お近くのホビーショップで直して頂くことは可能でしょうか?USPSに損害賠償請求をさせていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/11/13 15:12:30に投稿されました
それを聞いて残念に思います。出荷する前に車を丁寧に梱包しました。輸送中に起こったのでしょう。在庫が1つだけありますが、製造元から絶品の知らせを受けています。

そちらの趣味の店から問題を解決できると思いますか。損害についてはUSPSへクレームを申し立てます。ご理解ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
jijy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/11/13 15:05:15に投稿されました
この度はご迷惑をおかけしました。出荷前に丁寧に車を梱包しております。輸送中に発生する場合がございます。在庫は残り1台のみで、こちらはメーカー廃盤となりました。
お近くのホビーショップで直せると思いますか?USPSキャリアに損害賠償請求をさせていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。