[日本語から英語への翻訳依頼] ①iFlash-Quadを100個購入すれば価格はもっと割引できますか? 1個あたり$30まで価格が下がれば購入いたします。 ②$37では私達は利益が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 teruko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

monster777による依頼 2020/09/29 02:46:06 閲覧 1527回
残り時間: 終了

①iFlash-Quadを100個購入すれば価格はもっと割引できますか?
1個あたり$30まで価格が下がれば購入いたします。


②$37では私達は利益がでません。
$32まで価格を下げてもらえませんか?


③私が注文した商品は発送してくれましたか?
追跡番号を教えてください。


④MYUS.comに商品が到着してるのですが私のパッケージが見当たりません。
商品は届いてますので私のパッケージを探してください。
追跡番号は下記に記載しました。

teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/29 02:55:38に投稿されました
1) Could you give me a discount on the price if I buy 100 iFlash-Quads?
If the price comes down to $30 per unit, I will purchase it.

2) At $37, we do not make any profit.
Could you kindly lower the price to $32?

3) Have you shipped the items I ordered?
Please provide me the tracking number.

4) Items have arrived at MYUS.com but I can't find my package.
Please find my package since the items are delivered.
I have listed the tracking number below.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/29 03:11:31に投稿されました
① Can I get a further discount if I buy 100 iFlash-Quad?
I will purchase it when the price drops to $ 30 per piece.


② At $ 37 we are not profitable.
Could you reduce the price to $ 32?


③ Did you ship the item I ordered?
Please tell me the tracking number.


④ The item has arrived at MYUS.com, but I can't find my package.
The item has arrived so please look for my package.
The tracking number is listed below.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。却下の対象となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。