[日本語から英語への翻訳依頼] 表向きはpreorderにしていますが、初期不良が発生した時のための予備の在庫があるので下記サイトから注文いただければ2~3営業日以内に発送できます。一応...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん rei1112 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

basilgateによる依頼 2020/09/24 15:57:49 閲覧 1880回
残り時間: 終了

表向きはpreorderにしていますが、初期不良が発生した時のための予備の在庫があるので下記サイトから注文いただければ2~3営業日以内に発送できます。一応他のお客様には内緒でお願いします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/24 16:04:30に投稿されました
Officially it is for preorder, but we have spare inventory in case there are early defects, so if you place your order from the following site, we can ship it to you within 2-3 business days. Just in case, but I would appreciate it if you would keep this a secret from other customers.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
rei1112
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/24 16:11:21に投稿されました
It is publicly preorder, but there are actually some stock in order to deal with initial failure. If you order from the following webpage, I will ship within 2-3 business days. Just in case, please do not tell this to others. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/24 16:11:33に投稿されました
Although it is ostensibly preordered, it can be shipped within 2 to 3 business days if you order from the following site because we have spare stock in case of initial failure. Please keep it secret from other customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。