Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか? 私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通り...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん y_ohtani さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yamamuroによる依頼 2020/08/31 18:01:03 閲覧 1970回
残り時間: 終了

その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか?
私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです
これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通りにしており、不正をしたつもりはありません。
罰金や納税額も高額すぎます
私のイギリスの売り上げは日本での売り上げに比べてものすごく少ないのですが納税額は同じぐらいです
HMRCは海外の会社に対して特別に厳しいのではないでしょうか?

別件でご質問です
私は先日四半期の申告の資料を提出しました。
その進展はどうなっていますか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/08/31 18:22:26に投稿されました
Have you learned anything about the penalty by HMRC?
I would like to know why I get penalty so many times.
I have made a tax declaration according to the instructions by the accounting firm in the UK and haven't committed an injustice.
I find the penalty and the tax amount are too expensive.
My sales in the UK is much less than my sales in Japan, but the tax amounts are almost the same.
Is HMRC very strict specially toward companies abroad?

I have another question.
The other day, I have submitted declaration documents for the quarter.
Could you please tell me how it is going?
y_ohtani
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/31 18:14:08に投稿されました
Have you got further information on HMRC penalty?
I want to know why I have to pay penalties several times.
I haven't done anything wrong, making all declarations according to instructions by accounting firm in Britain.
The amounts of penalties and taxes are too high.
The tax amounts are almost equal to my sales in Britain, which is much lower than that is in Japan.
I suspect that HMRC is especially tough to companies overseas.

I have question on another matter.
I submitted material for declaration of quarterly period.
Please let me know there is any progress.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。