[日本語から英語への翻訳依頼] チームの勝利が僕にとって一番大切です。でも自分が打てなくても誰かが打って勝ったんだったらそれでいいという考えは間違っている- 松井秀喜

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字

twitterによる依頼 2011/12/05 16:19:43 閲覧 1490回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

チームの勝利が僕にとって一番大切です。でも自分が打てなくても誰かが打って勝ったんだったらそれでいいという考えは間違っている- 松井秀喜

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/05 23:39:00に投稿されました
The most important thing for me is the victory of our team. However, thinking that it is okay at the end of the game because someone else had a hit and led the team to victory even if I did not have a hit - that is wrong.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。