[日本語から英語への翻訳依頼] 発注内容が決まりました。 添付のスプレッドシートをご確認下さい。 E列(Order timing)に"This time order"と記載されている商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ryosuke827による依頼 2020/08/13 00:05:39 閲覧 1965回
残り時間: 終了

発注内容が決まりました。
添付のスプレッドシートをご確認下さい。

E列(Order timing)に"This time order"と記載されている商品が今回の発注です。
"Next order late August and a September"と記載されている商品は今月末か来月入荷したタイミングで購入したい商品です。
これらには現時点で在庫がある商品も含まれていますが、次回の発注まで取り置きしてほしいです。
品切れの商品が入荷したタイミングで同時に購入したい商品だからです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/13 00:12:52に投稿されました
The order for this time has been decided.
Please check the attached spreadsheet.

The product stated as "this time order" in the E column (order timing) are what I'm ordering this time.
The products stated as "next order late August and September" are products I'd like to order either late this month or next month.
Among these are products that I still have some in the inventory currently, but I'd like you to reserve these for my next order.
It's because these are items that I want to purchase at the same timing as the resupply for out-of-stock items.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/13 00:15:22に投稿されました
The order contents are all set to go.
Please check the attached spreadsheet.

The products indicated as " This time order " on column E ( Order timing ) will be the products that were ordered. The products under " Next order late August and a September " the ones I'd like to order sometime end of this month or next month when the items become available.
These include the products that are currently in stock and I'd like you to keep them until the next order.
It's because I'd like to purchase them at the same time when the out of stock items become available.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。