Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着しましたが、 はじめからシュリンクがついていない状態で届き、 パッケージの中にディスクが入っていませんでした。 フロリダから日本に転送を行って...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2020/08/02 11:04:34 閲覧 1996回
残り時間: 終了

商品が到着しましたが、
はじめからシュリンクがついていない状態で届き、
パッケージの中にディスクが入っていませんでした。

フロリダから日本に転送を行っていますが、
コロナウィルスの影響で遅延が発生したため、
7月下旬に日本に到着しました。
(フロリダで荷受けから配送までに1か月程度の遅れが発送)

証明としてフロリダの転送会社のインボイスの提出が可能です。
フロリダから日本への追跡番号は「xxx」です。

明らかな商品の過失のため、
返送なしで全額返金を求めます。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/02 11:09:50に投稿されました
The package has arrived,
but it arrived without the shrink wrap intact,
and the disk is not inside the package.

This was forwarded from Florida to Japan,
but it was delayed due to corona,
and so it arrived late July in Japan.
(There's a delay of about one month from the item received in Florida until the delivery)

As proof, I can provide the invoice from the forwarding company in Florida.
The tracking number from Florida to Japan is xxx.

The item is obviously missing,
so I request a full refund without having to send it back.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/02 11:12:46に投稿されました
Although the item has arrived, the shrink wasn't included and the disk wasn't in the package.

The item has been transferred from the state of Florida to Japan, it arrived in late July as the coronavirus pandemic situation. (It resulted in 1 month of delay from the receipt of the item in Florida to the transfer).

To prove it, the invoice of the transferring firm of Florida has to be submitted.
The tracking number from Florida to Japan is xxx.

This is an obvious missing of the item so that I am requesting a full refund without returning.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。