[日本語から英語への翻訳依頼] おはよう。 日本は今朝です、私は今起床しました。 私は英語を喋れませんので、emailで返信くださいね。 あなたがebayにギターをre-lis...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん bean60 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tairaによる依頼 2011/12/04 10:03:27 閲覧 22865回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

おはよう。
日本は今朝です、私は今起床しました。
私は英語を喋れませんので、emailで返信くださいね。

あなたがebayにギターをre-list するのを待っている。
そのアイテム番号、もしくはURLの教えてください。
そうすれば直ちに入札します。よろしく。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 10:07:32に投稿されました
Good morning.
It is morning in Japan, I have just waken up.
I cannot speak English, so please reply by e-mail.

I am waiting you re-list the guitar on eBay.
Please tell me the item ID or its URL.
Then I will make a bid immediately. Thank you.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 10:14:34に投稿されました
Good Morning.
It is morning in Japan and I have just got out of bed.
Since I can't speak English, please reply by email.

I am waiting for you to re-list the guitar on ebay.
Please let me know the item number or the URL for it.
As soon as you let me know, I will order it right away. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 10:13:36に投稿されました
Good morning.
Yes, it's morning in Japan now. I just got up.
I can't speak English, so please reply to this email.

I'm waiting for you to re-list your guitar on eBay.
Please let me know the item # and/or URL.
I'll bid on it ASAP. Thanks for your kind arrangement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。