Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 追加発注に関しては金額を入力して下さいませ。 また、エクセル内のArriving_date(F列)も入力して下さい。 入荷日が不明な場合は、明確になってか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ryosuke827による依頼 2020/06/16 00:48:05 閲覧 1881回
残り時間: 終了

追加発注に関しては金額を入力して下さいませ。
また、エクセル内のArriving_date(F列)も入力して下さい。
入荷日が不明な場合は、明確になってから順次入力いただければ大丈夫です。
セットにして管理したい商品もあります。
そういった商品に関しては一部の商品が先に入荷しても、セットの残りの商品が入荷するまでは発送を待っていただきたいです。

よって、まずは入力していただいたArriving_date(F列)を確認して、今回発送する分と、次回発送に繰り越す分を私の方で仕訳けたいです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/16 00:53:06に投稿されました
Please fill out the total amount for the additional order.
Also, please fill out the Arriving date field (F column) in the excel file.
If the arrival date is unknown, you can fill them in order once it's clear.
There are also products I'd like to manage as a set.
For those products, even if some of the products arrive earlier, please wait until the remaining set products have arrived before shipping.

As such, first I will check the filled out Arriving date (F column), then I will classify the ones that are shipped now and the ones that are carried over for the next shipment.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/16 01:07:18に投稿されました
Please enter the amount for an additional order.
Also, enter a value in Arriving_date (column F) within the excel sheet.
If the delivery date is unknown, you may enter it after confirmation accordingly.
There are some items I would like to put them together as a set to manage as well.
For such items, I would like you to put the shipping on hold until the remaining items of the set arrive even though some others arrive ahead of time.

Therefore, I would like to confirm Arriving_date (column F) where you enter the values then split the portion to be shipped this time and others to be rolled over for the subsequent shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。