[日本語から英語への翻訳依頼] 全楽章を通して反復記号がある場合、一回目を通常の形で演奏してください。 2011年最終改訂版

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さん hai1_6dian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 45文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 34分 です。

oboistによる依頼 2011/12/02 22:46:58 閲覧 3123回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

全楽章を通して反復記号がある場合、一回目を通常の形で演奏してください。

2011年最終改訂版

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 03:20:44に投稿されました
Throughout the whole musical piece, if there are repetition marks, please play it one more time.

2011 final revision.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 03:03:15に投稿されました
Please perform once in normal form, in case there is repition mark while going through the entire musical note.

2011 Latest revised version
hai1_6dian
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/03 00:18:16に投稿されました

If there is more movement through ellipsis, please still play the normal form as the first time.

Last revised in 2011

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。