[英語から日本語への翻訳依頼] (1)こんにちは、私にあなたの電話番号を送ってもらい、私が送料を前払いして郵便局に商品を届けてもらうことは可能でしょうか?よろしくお願いします。 (...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/04/15 11:34:38 閲覧 1837回
残り時間: 終了

(1) Hi, can you send me your phone number so that I can prepay for the postage and simply drop it off at the post office? Thanks,

(2) I apologize for the delay. I am new to discogs. I think I've got it down now.

(3) Hi there,
I was just checking you got the photos. I know sometimes emails can fail if images are too big. Let me know
All the best

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/04/15 11:38:10に投稿されました
(1)こんにちは、私にあなたの電話番号を送ってもらい、私が送料を前払いして郵便局に商品を届けてもらうことは可能でしょうか?よろしくお願いします。

(2)遅れてしまい申し訳ありません。私はDiscogsを始めて間もないのです。もうやり方は理解できたと思います。

(3)こんにちは、
そちらに写真が届いたことを確認していました。画像が大きすぎるとメールで送るのに失敗することがあります。そういうことがありましたらお知らせください
それではよろしくお願いします。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/04/15 11:39:19に投稿されました
1. こんにちは。電話番号を教えていただけませんか?そうすれば郵送料を前払いできます。そうすれば、簡単に郵便局で卸すことが出来ます。ありがとうございます。

2.遅延について謝罪します。discogsは始めたばかりで不慣れでした。しかし、もう大丈夫だと思います。

3.こんにちは。
貴方の写真を確認していました。写真のサイズが大きいとメール送信を失敗することがあります。お教えください。では失礼します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。