[日本語から英語への翻訳依頼] 600個の発送ありがとうございました。あと2週間ほどで在庫がきれるところだったので 非常に助かりました。 もし、仕事にもどられましたら、1600個の注文を...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2020/03/02 21:45:49 閲覧 1781回
残り時間: 終了

600個の発送ありがとうございました。あと2週間ほどで在庫がきれるところだったので
非常に助かりました。
もし、仕事にもどられましたら、1600個の注文をしたいので、またアリババでペイメントリンクをください。

この状況で送っていただき、非常に感謝します。
日本では学校が休みになったり、いろいろなイベントが中止になったり
混乱しております。日本は検査しないことによって、患者数を増やさないという、理解し難いことを行っております。

マスクがもし手に入るようになったらこちらからお送りしますね。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/03/02 21:55:37に投稿されました
Thank you for shipping the 600 pieces. i'm at the point that stocks will run out after as much as 2 weeks so this will really save me.
If you can return to work, I want to order 1600 pieces so please give me the AliBaba payment link again.

I am extremely grateful to you for shipping at this condition.
School is on break in Japan and various events are suspended.
It's chaos. Japan won't carry out inspections so they are doing something that is hard to understand that they call not increasing the number of patients.
If I can get masks, I'll send it to you.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/03/02 21:58:23に投稿されました
Thank you very much for shipping 600pcs.
It will help me a lot as the item will be out of stock in about 2 weeks.
I would like to order 1,600pcs, so please send me a payment link on Alibaba once you are back to work.

I do appreciate your shipping them under these circumstances.
In Japan, we are in confusion like schools are closed and various events are canceled.
Japanese government doesn't perform virus test so that the number of patients wouldn't increase, which is hard to understand.

I will send you surgical masks once I can get them.






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。