Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 近年、急速な経済発展を遂げた中国の中でも類を見ない急成長を遂げた都市の一つである『深圳(Shenzhen)』。 深圳という街は、わずか40年で人口が数万人...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hirologによる依頼 2020/02/25 13:47:24 閲覧 2466回
残り時間: 終了

近年、急速な経済発展を遂げた中国の中でも類を見ない急成長を遂げた都市の一つである『深圳(Shenzhen)』。
深圳という街は、わずか40年で人口が数万人から1,000万人を超え、わずか20年で地下鉄が8線200駅も開設され、時価総額日本トップのトヨタ自動車をも超える会社も複数誕生しました。街中からは硬貨や紙幣が消え、完全なキャッシュレス社会に。次世代通信規格5Gの実証でも世界を先行し、世界最大のドローンメーカーも深圳に本社を構えています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/25 14:00:11に投稿されました
Shenzhen is one of the cities that has been developing remarkably and rapidly in China, which has been making an economic development at high speed recently.
The population of the city has increased from tens of thousands to over 10 million in only 40 years. 200 station at 8 lines have been opened in as recently as 20 years. Several companies exceeding Toyota Motor Company, the top company in Japan, in total asset have been born. There is neither coin nor cash in the city making it a cashless city by 100 percent. It is leading the world in verification of the next generation communication standard 5 G, and has a main office the largest drone manufacturer in the world.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/25 14:06:55に投稿されました
Recently the city "Shenzhen) has been growing rapidly in business development in precedent even in China.
The town "Shenzhen" has grown in its population to 10 million from ten thousands in 40 years and in 20 years, 8 underground lines with 200 stations were built, and several firms with market capitalization over Japan's top Toyota car industry. There were coins and bills disappeared from the town, and it has become a city of cashless. 5G proof for the next generation led the world, and the world's biggest drone maker's headquarters is in Shenzhen.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/25 14:08:26に投稿されました
One of cities, which achieved the most rapid economic development in China, Shenzhen.
In Shenzhen, the population increased from tens of thousands to more than ten million in these 40 years, in these 20 years, 8 lines & 200 stations of subway was established, and several companies which exceeds Toyota, who is number one company in Japan in the account of market capitalization was established, too. From the cities, coins and bill were almost disappearing, and it became absolute cashless society. In the demonstration of next-generation communication standards, 5G also precedes the other countries in the world, and the largest drone maker also has its headquarter in Shenzhen.

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

講演内容の概要です。
 
日本語独特の言い回しをしているため、
そのまま英訳するのは難しいと思われるので、語順や使う単語を大きく変えて意訳してしまって構いません。
 
情報の正確さではなく、大まかな内容が伝われば良いと考えていただいて大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。