[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書の草案を送付しますので、ご確認をお願いします。 1章と3章についてはE氏から頂いた契約書とほぼ同様の内容です。 2章の料金の支払いについては、先日T...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

z2080047による依頼 2020/02/21 12:06:10 閲覧 3072回
残り時間: 終了

契約書の草案を送付しますので、ご確認をお願いします。
1章と3章についてはE氏から頂いた契約書とほぼ同様の内容です。
2章の料金の支払いについては、先日T氏とお会いした際に合意した内容を元に作成しました。
ポイントは下記の2点です。
弊社から貴クリニックへお支払い費用は、頂いた価格表に則ること。
患者の施術費用を月次で弊社から貴クリニックにお支払いすること。
弊社のWEBサイト公開後は日本人の患者から直接貴クリニックに問い合わせがあった場合、弊社経由で申し込むように案内すること。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:12:49に投稿されました
As we will send you the contract blue print, please check it.
The first chapter and the third chapter has almost the same content given from Mr E.
As for the second chapter's payment, it was made with the content agreed when having met Mr T.
The points are the following 2.
The payment to your clinic from us is according to the price list given to us.
To pay monthly patient's operation fees to your clinic from us.
After our WEB site release, when there is a direct inquiry from Japanese patients to your clinic, to tell to apply via us.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:11:16に投稿されました
As I send a draft of the contract, would you check it?
As for Chapter 1 and 3, the details are almost the same as the contract received from Mr.E.
As for payment of the fee in Chapter 2, I drew up based on what I agreed with T when we met a few days ago.
The important points are the two points listed below.
The fee of the payment made from our company to your clinic must be based on the price list I received.
The fee of the operation of patient must be paid from our company to your clinic.
In case where a Japanese patient inquires your company by himself after opening our website, we have to tell him that he has to apply via our company.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:10:10に投稿されました
We will send you a draft contract, so please check it.
Chapters 1 and 3 are almost the same with the contract from Mr. E.
The fee payment in Chapter 2 was created based on the contents agreed upon when I met Mr. T the other day.
The points are the following two things.
The payment amount from our company to your clinic should be in accordance with the price list received.
Payment of the patient's treatment fee to your clinic is on a monthly basis.
After release of our website, if you have any inquiries directly from Japanese patients to your clinic, please inform them to contact via our company.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。