[日本語から英語への翻訳依頼] 駅を出て明日の予定について考えていると雨が降り始めてきたので傘を差して帰宅した。 家でテレビを見る時は椅子に座って兄と弟と仲良く話しながら見ています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

naonetによる依頼 2020/01/18 16:26:19 閲覧 1721回
残り時間: 終了

駅を出て明日の予定について考えていると雨が降り始めてきたので傘を差して帰宅した。

家でテレビを見る時は椅子に座って兄と弟と仲良く話しながら見ています。

善は急げと言うが、先にじっくりと計画を立ててから行動に移すことも大切だ。

卵焼きに必要なのは、卵とみりんと砂糖、好みによって塩や醤油、だし汁や調味料と習った。

このカードを持っていることが、あの組織に入る為の条件であり資格である。

半径2mの円の中に入ると警察に捕まる可能性があるから3m付近で隙を見ながら様子を見ている。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語 却下
- 2020/01/18 16:39:12に投稿されました
I was thinking of tomorrow's plan getting out of station, the it has just started to rain so that I went back home with using an umbrella.
At home, I am getting along with my brothers to watch television while enjoying chat on sofa together.
They say "Strike while the iron is hot" but it is also important to act after plan ahead.
I learnt that, to make fried eggs, raw egg, mirin or sweet cooking wine, sugar are necessary. Salt, soy sauce , dashi stock or other condiments are needed depend upon the taste.
Holding the card is a licence and condition to join the organisation.
I am watching carefully from 3 metres away because it might be arrested by police if stepped in the radius of 2 metres of the circle.
naonet
naonet- 4年以上前
意訳過ぎる。文法が変わっているためこちらの趣旨と合わない。 naonet さんはこの翻訳を却下しました。
steveforest
steveforest- 4年以上前
naonet様、ご意向に沿えず申し訳ありませんでした。
naonet
naonet- 4年以上前
先に伝えなかったこちらに非がありますので、気になさらないで下さい。ありがとうございました。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/18 16:47:08に投稿されました
When I got out of the station, rain started to fall, and so I came home under an umbrella.

When I watch TV at home, I watch sitting in a chair while speaking with my elder brother and younger brother.

Although the proverb says "Do good things as soon as you can.", it is important to plan well first then move.

I learned what Tamagoyaki needs, eggs, Mirin and sugar, and to your preference, you can add salt and soy source , Dashi and seasons.

To be able to hold this card is the condition to get into the organization and qualification.

As you can be caught by police if you get in the circle in 2m radius, you see what will be at the 3m distance.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/18 16:50:59に投稿されました
Leaving from the station and thinking about tomorrow's plan, it started raining, so I opened my umbrella to go home.
When I watch TV at home, I sit on the chair and talking with my brothers friendly.
It is said "Strike while the iron is hot", but it's important to make a plan carefully in advance and then take action in some case.
I learned what is important to make Japanese rolled omelette is eggs, sweet sake, sugar, and salt, shoyu, dashi soup and seasoning depending on the preference.
Holding this card is the condition and qualification to enter that organization.
I may be caught by police if I enter into 2m radius circle, so I'm waiting and seeing at around 3m far from it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。