Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご来店いただき、感謝いたします。 こちらのメニューに注文数を書き込んで下さい。 英語・繁体字・韓国語・タイ語のメニュー表を用意しております。

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん nihonsahul さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

shibakageによる依頼 2019/12/17 15:47:11 閲覧 2364回
残り時間: 終了

ご来店いただき、感謝いたします。
こちらのメニューに注文数を書き込んで下さい。

英語・繁体字・韓国語・タイ語のメニュー表を用意しております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 15:50:58に投稿されました
Thank you very much for your visit.
Please write order quantities in this menu.

We have menus in English, traditional Chinese, Korean and Thai available.
shibakageさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 15:49:27に投稿されました
Thank you for visiting our restaurant.
Please fill out your order for menu.
We have menu available for you in English, Chinese, Korean and Thai.
shibakageさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年弱前
shibakage様、繁体字は文字の種類なので、complicated Chineseとなりますが、言語的には広東語であれば、Cantonese、台湾の中国語であれば、Taiwaneseとなるかも知れません。有難うございます。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 15:50:23に投稿されました
I am grateful for coming to my shop.
Please fill out number of order in this menu.

We prepared a menu in English, traditional Chinese and Thai.
shibakageさんはこの翻訳を気に入りました
nihonsahul
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 15:51:23に投稿されました
Thank you for visiting our store.
Please write the number of orders on this menu.

We have a menu table in English, Traditional Chinese, Korean and Thai.
shibakageさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。