Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] また、ポジショントレードには、マージンコールをうけることなく、数百pipsの株価の反発を乗り切ることができる大量の資本が必要です。 これはまた、より...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bitforrest さん chichic さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 695文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

toru1254による依頼 2019/11/02 04:51:29 閲覧 2032回
残り時間: 終了

Also, position trading requires a large amount of capital that can weather hundreds of pips in corrections without getting a margin call.

This also means that you may need to be able to tolerate placing larger stop losses and going for larger targets

This can allow you to pick setups that you think might have a higher probability of turning out profitable rather than taking multiple setups all at once.

This usually involves trying to catch ongoing trends or pinpointing market tops and bottoms.

They help you understand how a market or instrument has performed


While a simple trendline gives a line segment, an arrow shows a trendline with an arrow, and a ray draws a right-extended trendline.

bitforrest
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/02 05:15:59に投稿されました
また、ポジショントレードには、マージンコールをうけることなく、数百pipsの株価の反発を乗り切ることができる大量の資本が必要です。

これはまた、より大きな損切りラインを設定し、より大きなターゲットに行くことを受け入れる必要があるかもしれないことを意味します

これによってあなたは、一度に複数のセットアップを行うよりも、収益性がよい可能性が高いと思われるセットアップを選択できます。

これには通常、現在進行中のトレンドすなわち、市場の天井と底値を特定しようとすることが含まれます。

それらは、市場や指示がどのように動いているかを理解するのに役立ちます。

単純なトレンドラインは近似線分を与え、矢印は矢印付きのトレンドラインを示し、光線は右に延長されたトレンドラインを描きます。
toru1254さんはこの翻訳を気に入りました
chichic
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/02 07:02:00に投稿されました
加えて,ポジション取引は莫大な資本を必要とし,それはマージンセルを使うことなく何百個もの点を予測することができます.
これはあなたが大きなスットップロスや大きな目標に向かうことに寛容である必要があるということを意味します.
これはあなたがいくつものセットアップを一度にすることなく,あなたがたかい確率であると考えるもののみにセットアップすることを可能にします.
これは普通,トレンドをつかむことやマーケットの下から上までをさすことも含みます.
それらはマーケットや企業がどう動くかを理解することに貢献します.
近似曲線が,線分を示す時,矢印は近似曲線の向きを示し,その線分に向かって右側に予想される近似曲線が延長されます.
toru1254さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

為替に関する説明文です。概要を知りたいので大まかに翻訳してください。指示語はそのまま訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。