[日本語から英語への翻訳依頼] 1. A社は、異物が混入したオーラノフィンが、日本のGMPに合致し、且つ決められた品質に合致していれば、購入する意思はあった。 2. しかしながら、上記は...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jini68jpによる依頼 2019/11/01 16:23:22 閲覧 1713回
残り時間: 終了

1. A社は、異物が混入したオーラノフィンが、日本のGMPに合致し、且つ決められた品質に合致していれば、購入する意思はあった。
2. しかしながら、上記はB社が示した異物除去のプロセスで、必ず異物が除去される事を事前に証明し、且つその工程が日本のGMPに逸脱しない事を証明する事が条件となっている。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:27:45に投稿されました
1. A company intended to purchase in case auranofin with contamination matches Japanese GMP and required quality.
2. However, the above requires conditions that in the process of removing foreign materials which B company described, the foreign materials must be removed without error and it needs to be certified that the process won't deviate from Japanese GMP.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:29:38に投稿されました
1. A company had the intention to purchase if Auranofin that exogenous material is mixed meets with GMP of Japan and the fixed quality.
2. However, the above is the process of removing exogenous material shown by V company, and it should be under the condition that prove in advance the material inevitably be removed and do that the process is not deviated to Japan's GMP.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。