Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが提示している追跡番号  LC970434034USをUSPSで検索すると"Label Created, not yet in system"の表示...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん setsuko-atarashi さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/10/29 12:24:39 閲覧 6321回
残り時間: 終了

あなたが提示している追跡番号  LC970434034USをUSPSで検索すると"Label Created, not yet in system"の表示がでて検索ができないのです。日本の国際郵便局のサイトで検索しても、「お問い合わせ番号が見つかりません。お問い合わせ番号をご確認の上、お近くの取扱店にお問い合わせください。」と表示されてしまうので、もしかしたら追跡番号を間違えているのではないかと思って聞いたのです。確認していただけませんか?よろしくお願いします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/10/29 12:29:18に投稿されました
When I search the tracking number LC970434034US that you showed me on USPS, "Label Created, not yet in system" is popped up and I can't check any more.
When I search it on the website of Japanese International Post Office, "your inquiry number can not be found, Please ask the nearest store after confirming the number again." is shown. So, I think I might mistake the tracking number and am asking you. Would you please confirm it again? Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/29 12:30:11に投稿されました
The tracking number LC970434034 USPS searched makes me not to show "Label Created, not yet is system, and does not work.Even Japan International Post tell me only "the number cannot be found. After checking the number, please ask the nearest post.", and so you might be send the tracking number by mistake. Please check it again. Thank you.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/29 12:31:53に投稿されました
When I search tracking number LC970434034US with USPS which you show, the description "Label Created, not yet in system" mentions and I cannot search.
Even if I search in the Japanese international post office website, the description "We cannot find the contact number. Please check the contact number and ask to the nearest shop." mentions. Therefore, I guess you told me the wrong tracking number. Could you please check it? Thanks.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。