Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます 承知いたしました 最初の注文をさせて頂きます 添付の内容で注文したいです 商品の送付先は添付に記載されているカリフォルニアの住...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん rieco さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yamamuroによる依頼 2019/10/24 19:41:16 閲覧 2310回
残り時間: 終了

メールありがとうございます
承知いたしました
最初の注文をさせて頂きます
添付の内容で注文したいです
商品の送付先は添付に記載されているカリフォルニアの住所宛にお願いします
送付業者はあなたの会社に任せます
おおよその送料と商品が到着するまでの期間を教えてくれますか?
よろしくお願いします

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 19:57:14に投稿されました
Thank you for your e-mail - all understood.
I will place the first order.
I want to order the attached contents.
Please send the products to the California address indicated in the attachment.
The sender is up to your company choice.
Can you tell me the approximate shipping cost and the time it may take for the products to arrive?
Thank you
karekora
karekora- 約5年前
ご利用をいただき誠にありがとうございます
yamamuro
yamamuro- 約5年前
こちらこそいつもありがとうございます。
rieco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 20:12:04に投稿されました
Thank you for e-mail.
Certainly.
I'll do my first order.
I'd like to order according to the attached file.
Please send the product to the address in California of the attachment.
You can choose the delivery company.
Could you tell me how much the shipping charge is and how long it would take?
Please let me know. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。