Makuake事務局とやり取りを既に始めております
以下 ご回答下さい
確認1
今回、Makuakeで出品する商品は初めてで
indegogoとMachiyaに出品したモデルは旧モデルである
確認2
クラウドファンディングの終了後
当社から30%のデポジットを収めた後
2ヶ月以内に製造が終了し残金支払い後
即時 配送される
質問1
字幕なしのビデオはすでに受け取っております
画像はいただいていましたでしょうか
すみませんが至急、再度お送り下さい
質問2
サンプルの提出が必要なのですが
いつ取得可能でしょうか
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 17:42:08に投稿されました
We have been making a contact with secretariat at the Makuake already.
Please answer for following two points.
1. At this time, the item is to show at Makuake for the first time but the models shown for indegogo and Machiya are old model.
2. After the crowdfunding, , completion of 30 percent of deposit payment, the production will be closed within two months and confirming the payment of remaining amount, items are to be shipped accordingly.
Q1.The video clip without the subtitle were already received. Would the other images be received? Otherwise, please let me have as soon as possible.
Q2. Is the submission of sample required? When can I obtain that?
Please answer for following two points.
1. At this time, the item is to show at Makuake for the first time but the models shown for indegogo and Machiya are old model.
2. After the crowdfunding, , completion of 30 percent of deposit payment, the production will be closed within two months and confirming the payment of remaining amount, items are to be shipped accordingly.
Q1.The video clip without the subtitle were already received. Would the other images be received? Otherwise, please let me have as soon as possible.
Q2. Is the submission of sample required? When can I obtain that?
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 17:37:45に投稿されました
We've started talking with Makuake Office already.
Please kindly reply the following issues for us.
1)
This is our first time to exhibit this item at Makuake and the model we exhibited at indegogo and Machiya is its previous model.
2)
After crowdfunding
After we paid 30% deposit from us
After our payment of the balance once the production was completed within 2 months
Soon it will be delivered
Question #1
We've received movie without subtitle already.
Did you send the photos for us already?
Sorry for disturbing you, but please make sure to resend it for us.
Question #2
We need to submit a sample. When can we receive it from you?
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
Please kindly reply the following issues for us.
1)
This is our first time to exhibit this item at Makuake and the model we exhibited at indegogo and Machiya is its previous model.
2)
After crowdfunding
After we paid 30% deposit from us
After our payment of the balance once the production was completed within 2 months
Soon it will be delivered
Question #1
We've received movie without subtitle already.
Did you send the photos for us already?
Sorry for disturbing you, but please make sure to resend it for us.
Question #2
We need to submit a sample. When can we receive it from you?
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 18:20:08に投稿されました
We've already contacted with Makuake office.
Could you read the following items?
Confirmation 1.
A product which you sell in Makuake is a new model, but products which you sell in indegogo and Machiya are old models.
Confirmation 2.
We think an item will be delivered immediately after we will meet all of following items. Is it correct?
1.Our company will pay 30% of our payment as deposit before the crowdfunding will be finished.
2.The product will be manufactured within 2 months after the first payment.
3.We will pay the remaining amount after the product will be manufactured.
Question 1.
We've already get a video file without subtitles, but we've not get pictures yet.
Would you send us them again as soon as you can.
Question 2.
You have to submit a sample.
When can you get it?
Could you read the following items?
Confirmation 1.
A product which you sell in Makuake is a new model, but products which you sell in indegogo and Machiya are old models.
Confirmation 2.
We think an item will be delivered immediately after we will meet all of following items. Is it correct?
1.Our company will pay 30% of our payment as deposit before the crowdfunding will be finished.
2.The product will be manufactured within 2 months after the first payment.
3.We will pay the remaining amount after the product will be manufactured.
Question 1.
We've already get a video file without subtitles, but we've not get pictures yet.
Would you send us them again as soon as you can.
Question 2.
You have to submit a sample.
When can you get it?
急いでおりましたので、助かりました。