[日本語から英語への翻訳依頼] Makuake事務局とやり取りを既に始めております 以下 ご回答下さい 確認1 今回、Makuakeで出品する商品は初めてで indegogoとMachi...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん risa0908 さん kevin-310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

lw1aによる依頼 2019/10/24 17:27:01 閲覧 1908回
残り時間: 終了

Makuake事務局とやり取りを既に始めております
以下 ご回答下さい
確認1
今回、Makuakeで出品する商品は初めてで
indegogoとMachiyaに出品したモデルは旧モデルである

確認2
クラウドファンディングの終了後
当社から30%のデポジットを収めた後
2ヶ月以内に製造が終了し残金支払い後
即時 配送される

質問1
字幕なしのビデオはすでに受け取っております
画像はいただいていましたでしょうか
すみませんが至急、再度お送り下さい
質問2

サンプルの提出が必要なのですが
いつ取得可能でしょうか

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 17:42:08に投稿されました
We have been making a contact with secretariat at the Makuake already.
Please answer for following two points.
1. At this time, the item is to show at Makuake for the first time but the models shown for indegogo and Machiya are old model.
2. After the crowdfunding, , completion of 30 percent of deposit payment, the production will be closed within two months and confirming the payment of remaining amount, items are to be shipped accordingly.
Q1.The video clip without the subtitle were already received. Would the other images be received? Otherwise, please let me have as soon as possible.

Q2. Is the submission of sample required? When can I obtain that?
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 17:37:45に投稿されました
We've started talking with Makuake Office already.
Please kindly reply the following issues for us.

1)
This is our first time to exhibit this item at Makuake and the model we exhibited at indegogo and Machiya is its previous model.

2)
After crowdfunding
After we paid 30% deposit from us
After our payment of the balance once the production was completed within 2 months
Soon it will be delivered

Question #1
We've received movie without subtitle already.
Did you send the photos for us already?
Sorry for disturbing you, but please make sure to resend it for us.

Question #2
We need to submit a sample. When can we receive it from you?
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
lw1a
lw1a- 4年以上前
急いでおりましたので、助かりました。
kevin-310
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 18:20:08に投稿されました
We've already contacted with Makuake office.
Could you read the following items?

Confirmation 1.
A product which you sell in Makuake is a new model, but products which you sell in indegogo and Machiya are old models.

Confirmation 2.
We think an item will be delivered immediately after we will meet all of following items. Is it correct?
1.Our company will pay 30% of our payment as deposit before the crowdfunding will be finished.
2.The product will be manufactured within 2 months after the first payment.
3.We will pay the remaining amount after the product will be manufactured.

Question 1.
We've already get a video file without subtitles, but we've not get pictures yet.
Would you send us them again as soon as you can.

Question 2.
You have to submit a sample.
When can you get it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。