Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなってすみません。私も海外から良く商品を購入しますが、早くて1週間から2週間かかり、遅いと3週間から4週間かかったり、それ以上かかる場合もあります。そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ryoumaによる依頼 2019/09/20 12:17:08 閲覧 1852回
残り時間: 終了

遅くなってすみません。私も海外から良く商品を購入しますが、早くて1週間から2週間かかり、遅いと3週間から4週間かかったり、それ以上かかる場合もあります。そのほとんどが税関で止められています。今回もおそらくイタリアの税関で止まっていると思われます。日本の郵便局には今日、調査を請求しましたので結果が出るまで10日前後かかりますので、少しお待ち下さい。日本とイタリアの輸送業者との連携になりますので私には非がありません。ご理解お願いいたします。あなたのご理解に感謝いたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/20 12:21:56に投稿されました
I am sorry to be late. I often purchase an item from foreign country, but it takes one or two weeks at the earliest. If it is late, it takes from three to four weeks, and sometimes it takes longer than that. In most the cases, an item is stopped at customs. It is probably stopped at the customs in Italy this time. I asked the post office in Japan to search it. As it will take around ten days until I receive the result, may I ask you a patience? As it is cooperation between logistics in Italy and Japan, it is not my fault. Would you please understand me? I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/20 12:26:23に投稿されました
I am sorry for this late reply. Although I purchase good items from overseas, it takes at least 1 week or 2 weeks to reach me, at the latest it takes 3 weeks and 4 weeks and more. Most of cases are stopped at the customs. This time, it seems to be stopped at the Italian customs. I inquired the Japan Post and until its result comes it takes about 10 days. Please wait a little longer. I am not blamed as this case is a concern between Japan and Italy's forwarding concerns. Please understand it. Thank you.

クライアント

備考

イタリアの購入者が荷物がまだ届かないとクレームを上げて来たのでその返答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。