Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ※サンプルで制作いただいた時は、完成品でしたが、仕様を変更して、写真Aのように脚部分のみ組み立て式にして下さい。 ※サンプルに使用していた金具は錆びてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sitizulaikhaa94 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lifedesignによる依頼 2019/09/10 16:52:42 閲覧 2235回
残り時間: 終了

※サンプルで制作いただいた時は、完成品でしたが、仕様を変更して、写真Aのように脚部分のみ組み立て式にして下さい。
※サンプルに使用していた金具は錆びてしまっておりました。マグネットについても、磁力が弱く、扉が開いてしまいます。金具を品質の高いもの変更をお願いいたします。
マグネットは、耐荷重㎏程度の磁力の物を使用してください。
※サンプルは、金具が錆びてしまっております。
※サンプルのマグネットは磁力が弱く、扉が開いてしまいます。
※こちらの写真のようなマグネット希望です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 17:02:17に投稿されました
※As it was asked for making as sample, it was for the completion, I want to put a change for specifications for legs section as shown on the photo A.
※ The metal part used for sample was becoming rusty. The magnet itself was so weak about the closing and kept opening. Please use more durable and reliable magnetic parts for that, please. The used magnet should be strong enough to handle upto ...kg.
※ Sample is becoming rusty at the metal part.
※As the magnet is weak so that the door kept opening.
※Prefer to use the magnet shown on photo like this.

sitizulaikhaa94
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 16:59:18に投稿されました

* When you make by the sample , the sample is finished product, but please change the specifications so that only the legs are assembled as shown in Photo A.
* The metal fittings used for the samples were rusted. As for the magnet, the magnetic force is weak and the door opens. Please change the metal fittings with high quality.
Use a magnet with a magnetic force of about load resistance ㎏.
* The sample has rusted metal fittings.
* The door opens due to the magnet of the sample has a weak magnetic force.
※ I would like a magnet like this picture.
sitizulaikhaa94
sitizulaikhaa94- 約5年前
大変申し訳ございませんが1点修正させていただきます。
by the sampleではなくbased on sample となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。