[英語から日本語への翻訳依頼] お知らせいたしますが、ご注文をこちらで保持し、ディフューザーキャップが届き次第、出荷いたします。現時点では、システム上に次回の出荷用の注文書がまだ表示され...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko-s さん pokopoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/09/04 14:15:00 閲覧 1566回
残り時間: 終了

Per your note, I'll hold the order to ship complete once the diffuser caps arrive. Right now we do not yet have a PO showing in the system for the next shipment so 10/30 is an estimate. I will void the hold on your credit card so funds are not tied up. We have a CC# ending in 6141 on file to use at that time or you may contact us at any time to update with the full # ending in 5307 as we do not have access to the info captured online.

* Please note the estimated ship date is noted on the attached order confirmation.

* Please review your order carefully and respond within 24 hours with any changes. If we do not hear from you, your order will stand firm and will be scheduled to ship as it stands.

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/09/04 14:32:17に投稿されました
お知らせいたしますが、ご注文をこちらで保持し、ディフューザーキャップが届き次第、出荷いたします。現時点では、システム上に次回の出荷用の注文書がまだ表示されませんので、10月30日というのは予想となります。あなたのクレジットカードの保留は無効にしますので、支払いは完了していません。その時点で使用するための6141で終わるCC番号は記録しておりますが、5307で終わる全番号を更新したい時にいつでもご連絡いただくことが可能です。そうすれば我々はオンライン上で把握された情報にアクセスする必要がありません。

*予想出荷日は添付の注文確認書に記載されていることにご注意下さい。

*ご注文を十分にご確認いただき変更がある場合には24時間以内にご連絡下さい。もしご連絡がなければご注文を確定し、記載通りに出荷する予定です。
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
pokopoko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/09/04 14:34:07に投稿されました
ディフューザーキャップが到着し次第、運送の手配を完了させるつもりです。現時点では、次の運送の郵便為替がまだ整っていないので、10月30日を目処としたいと思います。あなたのクレジットカードを無効にしますので、資金はかかりません。オンラインの詳細にアクセスするための情報を5307の終わりに添えていないので、アップデート完了の際など、必要に応じて私共に連絡が取れるよう、ファイルの6141の最後にメールアドレスを添付しました。

*荷物の出荷日は以下の確認書に記載されていますのでご了承ください。

*オーダーを再確認し、変更がある場合は24時間以内にご連絡お願いします。連絡がない場合は、計画の通りに進めていきたいと思っています。

sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。