[日本語から英語への翻訳依頼] お世話に成ります。 商品代金の送金手続きは完了しました。 着金までもう少しだけお待ちください。 御社の銀行情報の登録が完了しましたので、次回からはス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 risa0908 さん setsuko-atarashi さん kiora さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

makio-yasuiによる依頼 2019/09/03 15:02:16 閲覧 2269回
残り時間: 終了


お世話に成ります。

商品代金の送金手続きは完了しました。
着金までもう少しだけお待ちください。

御社の銀行情報の登録が完了しましたので、次回からはスムーズな送金が可能です。
今回は送金に時間がかかってしまい申し訳ありませんでした。

今後とも宜しくお願い致します。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/03 15:05:45に投稿されました
Thank you for your continual support.
The transfer for the commodity price was completed.
Please wait for your receipt of the payment.

We've registered your bank account details already, so we can transfer money to you more smoothly from next.
We apologize that it took time to transfer money this time.

We ask for your continued cooperation.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/03 15:05:22に投稿されました
Thank you as always.
The payment for the item has been completed.
Please wait a little while until the payment reaches you.

As your bank information register has been completed, it can be smoothly paid from next time.
We are sorry for taking much time for the transfer this time.

Thank you very much.
kiora
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/09/03 15:14:16に投稿されました
Hello sir,

I have completed the payment of transfer for the item. Please wait until you receive it.

I also have registered your company’s bank account details, so it will be much quicker to send money from next time.

Apologies for being delay, we will look forward to hearing from you soon.

Kind regards,


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。