Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 goodgoodprice細江と申します。 以前ブランド申請の際、許可していただきましたお取引先の、任天堂ブランドの製品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yusuke1986による依頼 2019/08/23 12:36:20 閲覧 2108回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
goodgoodprice細江と申します。
以前ブランド申請の際、許可していただきましたお取引先の、任天堂ブランドの製品を取り扱っておりますソルトスプラッシュ株式会社様の御請求書となります。
2019年7月5日に仕入れをした際の請求書を再発行していただきました。

ご不明な点がございましたらソルトスプラッシュ株式会社 牧野さんにご連絡をお願い致します。
ご確認の程、宜しくお願い致します

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 12:39:58に投稿されました
Thank you for your support.
I am Hosoe in Good good price.
It is an invoice of Salt Splash handling the item of Nintendo that was allowed to do business when applying for brand before.
They reissued an invoice when we purchased on July 5th 2019.

If you have a question, please contact Makino san in the Salt Splash. I appreciate your confirmation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 12:41:43に投稿されました
Thank you for your support as always.
I am Hosoe at goodgoodprice.
This is the invoice for Salt Splash company co ltd.
At the application submitting for brand last time, we were allowed to deal with the products for Nintendo before.
The invoice for buying the item on 5th of July, 2019 was asked to be reissued.
If any of inquiries, please make a contact for Mr.Makino, at Salt Splash company co ltd.
With regards.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 12:43:19に投稿されました
Thank you as always.
I am Hosoe at good goodrice.
when brand applying the other day, I am dealing with items of Nintendo brand allowed, it is a bill from Salt Sprash brand etd,.
The bill was reissued from the one on 5 July 2019.

If you are not clear about it, please contact Makino-san at Salt Sprash brand etd,.

Please confirm it. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。